Roger Zelazny’s ISLE OF THE DEAD Now Available in Ukraine!


A new Ukrainian edition of Roger Zelazny‘s ISLE OF THE DEAD is now available! Published by Bohdan (Богдан) as Острів мертвих, it was translated by Denys Dömin (Денис Дьомін). The cover is by Oleg Kinal (Олег Кіналь). Here’s the synopsis…

Всесвіт тридцять другого століття великий, густонаселений і складний. Людині, що народилася понад тисячу років тому, адаптуватися в ньому важко, але можливо. Це довів Френсіс Сендоу, єдиним серед землян опанувавши високооплачуваний рідкісний фах однієї древньої раси. Але мало кому вдається стати казково багатим й успішним, не наживши небезпечних ворогів. Отримавши дивні, бентежні звістки з минулого (ба навіть із того світу), Сендоу покидає зону комфорту й мусить з’ясовувати, хто проти нього замислив лихе. Доводиться, як і колись, порадитися з мудрим наставником, зустрітися з давніми друзями й недругами, пригадати старе кохання (ще й не одне) і розв’язати моральні дилеми. А зрештою опинитися на зловісному Острові мертвих, де має відбутися чи не ритуальний двобій з могутнім несподіваним суперником. Помста і смерть, дружба й любов, технології і чудеса — це історія богорівного чоловіка, що таки залишився людиною.

First published in 1969, here’s the English-language synopsis for the Nebula Award-nominated book…

Centuries in the future, Francis Sandow is the only man alive who was born as long ago as the 20th century. His body is kept young and in perfect health by advanced scientific methods; he has amassed such a fortune that he can own entire planets; and he has become a god. No, not a god of Earth, but one of the panetheon of the alien Pei’ans: he is Shimbo of Darktree, Shrugger of Thunders. Yet he doesn’t believe that his personality has merged with the ancient consciousness of Shimbo, that he really can call down the skies upon his enemies. The time comes, however, when Francis Sandow must use these powers against the most dangerous antagonist in the universe: another Pei’an god — Shimbo’s own enemy, Belion. And Belion has no doubt whatever of his own powers…

Ukrainian Edition of ROADMARKS Out Now!


A new, Ukrainian edition of Roger Zelazny‘s ROADMARKS is out now! Published by Богдан/Bohdan, as Дороговкази, it was translated by Denys Dömin (Денис Дьомін). Here’s the synopsis…

Чи можна змінити минуле? Так, якщо знати дорогу. Точніше, Дорогу, єдину і неповторну — крізь час, від динозаврів і стародавніх цивілізацій аж у космічно-футуристичну добу. Обрані з різних століть уміють її долати. Тасують події, маніпулюють історією… або просто буденно собі заробляють на прожиття. Кого тут тільки не стрінеш: і горезвісних диктаторів, і славетних письменників, і безіменних пропащих відлюдників у позачассі. А серед інших їздять Дорогою двоє: батько і син, прямують назустріч долі — зльоту або загибелі. За штурманів же у тих водіїв незвичні, але поетичні, високотехнологічні та норовливі супутниці. Обидва екіпажі долають перешкоди й ворогів, шукаючи відповіді на життєво важливу загадку. Усе вирішиться при останньому повороті на Вавилон — і не обійдеться без драконів, таких любих серцю Джорджа Мартіна, що він аж екранізацію обіцяє.

The Ukrainian cover is by Олега Кіналя (Oleg Kinal).

ROADMARKS is also available in the UK, published as part of Gollancz’s SF Masterworks series. Here’s the English-language synopsis…

The Road can go Anywhere.

The Road can go Anywhen.

Almost.

Red Dorakeen has been on the Road for a very long time. For all of time, in fact. It stretches infinitely into the future and past, with exits that take him wherever, or whenever, he wants to go.

But he can’t find the place he wants to be.

He’s not the only one who can travel the Road, and as people join and leave, they can alter the past, or the future, to suit their whims. Exits close off, become overgrown, and working out what to change back to return to old timelines could take, well . . . forever.

Fortunately, Red has all the time he could ever need.

Roadmarks is a fantastically mind-bending novel from one of SFF’s most influential authors. It weaves together linear and non-linear narratives in a compelling tale full of mystery and magic.

New Ukrainian Edition of Roger Zelazny’s THIS IMMORTAL Out Now!


A new Ukrainian edition of Roger Zelazny‘s classic THIS IMMORTAL is out now! Published by Богдан as Цей безсмертний, and translated by Denys Dömin (Денис Дьомін), here’s the synopsis…

Уявіть-но малолюдну, богами забуту «планету розваг», куди прилітають гульнути й оглянути старожитності зарозумілі космічні чужинці. Таке-от майбутнє Землі після Триденного інциденту. Що не загидила радіація, пішло під курорти, де тубільці — прислуга. Більшість не проти, але дехто затявся: Земля — для людей. Це історія вічного (гадаєте, перебільшення?) революціонера, який відмовився був од тероризму, аж тут минуле знов ожило. Він мусить рушати в мандрівку, ще й по-жуль-вернівському екзотичну, на догоду одному прибульцеві — а той, виявляється, має таємне завдання. На користь воно Землі чи на шкоду? Питання життя або смерті… Захопливі пригоди, дотепна іронія, дещиця політичного детективу, епічна героїка в дусі грецьких легенд і теологічні загадки — ось яку мішанку містить ця книжка (перший роман видатного фантаста), заслужено поділивши премію «Г’юґо» не з чимось, а з «Дюною».

First published in 1966, THIS IMMORTAL won Hugo Award for Best Novel (1966), Geffen Award for Best Translated Science Fiction Book (2009), Seiun Award 星雲賞 for Best Foreign Novel of the Year (1976). Here’s the English-language synopsis…

Conrad Nomikos has a long, rich personal history that he’d rather not talk about. And, as arts commissioner, he’s been given a job he’d rather not do. Escorting an alien grandee on a guided tour of the shattered remains of Earth is not something he relishes — especially since it is apparent that this places him at the center of high-level intrigue that has some bearing on the future of Earth itself. But Conrad is a very special guy…

THIS IMMORTAL is also available in France (Helios), Russia (Эксмо), and Turkey (İthaki Yayınları).

Roger Zelazny’s DAMNATION ALLEY Gets a New Ukrainian Edition!


We’re happy to report that Roger Zelazny‘s DAMNATION ALLEY has a new Ukrainian edition! Published by Богдан as Проклін-зона, it was translated by Denys Dömin (Денис Дьомін), and is out now! Here’s the synopsis…

Страшенна хвороба загрожує зменшити людство наполовину… Точніше, не людство, а те, що від нього лишилось, — по ядерному армагедоні. Ліки, що можуть зарадити мору, потрібні «на вчора», ще й дуже далеко, але це героїчне завдання волею долі дісталося байкеру-соціопату.

Чи зможе, чи схоче він подолати заради чужого добра жахи Проклін-зони, що накрила прокляттям увесь континент? Як змінить його ця мандрівка?

Славетний фантаст розповів нам про це в динамічному бойовику «на колесах» і не без моралі, вплив якого помітний і в пізніших творах про постядерний світ. Колоритні мутанти, мобільні бандити, химерні броньовані транспортні засоби і божевільні стихії — класика жанру!

DAMNATION ALLEY was first published as a novella in 1967 (which was a Hugo Award finalist), and was expanded into a novel-length form in 1969. Here’s the English-language synopsis…

Hell Tanner isn’t the sort of guy you’d mistake for a hero: he’s a fast-driving car thief, a smuggler, and a stone-cold killer.

Facing life in prison for his various crimes, he’s given a choice: Rot away his remaining years in a tiny jail cell, or drive cross-country & deliver a case of antiserum to the plague-ridden people of Boston, Mass.

The chance of a full pardon does wonders for getting his attention. And don’t mistake this mission of mercy for any kind of normal road trip — not when there are radioactive storms, hordes of carnivorous beasts, and giant, mutated scorpions to be found along every deadly mile between LA and the East Coast. But then, this is no normal part of America, you see.

This is Damnation Alley.

Roger Zelazny’s JACK OF SHADOW out now in Ukraine!


We are very happy to report that Roger Zelazny‘s classic novel JACK OF SHADOWS is available in Ukrainian! Published by Богдан as Джек Тіньовий, and translated by Denys Dömin (Денис Дьомін), here’s the synopsis…

Світ «Джека Тіньового» — це чорно-білий світ, розділений поміж Магією, що панує на нічній стороні планети, і Наукою — владаркою освітленої сторони. Історія ж, що її розповідає нам автор, здавалось би, простенька й невигадлива — історія про нефортунного злодія і крутія на ймення Джек Тіньовий, його страту, воскресіння й жадобу помсти. Прагнучи відплатити за кривду й повернути кохану, він пожертвує хоч цілим світом і вже не зійде з обраного шляху. І на цьому шляху йому не забракне ні відваги, ні жорстокості, ні хитрості, як його творцеві не забракло таланту, щоби перетворити простеньку історію помсти в епічну філософську притчу.

First published in 1971, JACK OF SHADOWS was nominated for the Hugo and Locus Awards for Best Novel. Here’s the English-language synopsis…

In a world half of light, half of darkness, where science and magic strive for dominance, there dwells a magical being who is friendly with neither side. Jack, of the realm of shadows, is a thief who is unjustly punished. So he embarks on a vendetta. He wanders through strange realms, encountering witches, vampires, and, finally, his worst enemy: the Lord of Bats. He consults his friend Morningstar, a great dark angel. He is pursued by a monstrous creature called the Borshin. But to reveal any more would be to spoil some of the mindboggling surprises Jack of Shadows has in store.

Богдан has published a whole host of Zelazny’s novels in Ukrainian, including the beloved Chronicles of Amber fantasy series.

Zeno represents Roger Zelazny in Translation and in the UK, on behalf of the Zelazny Estate.

New Ukrainian Edition of LORD OF LIGHT!


Roger Zelazny‘s classic novel LORD OF LIGHT is available now in a new Ukrainian edition! Published by Книжковий Клуб as Володар світла, it was translated by Denys Dömin (Денис Дьомін). Here’s the synopsis…

Коли Земля загинула, все змінилося. І люди проголосили себе богами. Екіпаж космічного корабля «Зоря Індії» прибуває на планету іншої зіркової системи, де панує незнайоме землянам життя. Майже всіх тубільців було винищено, і екіпаж «Зорі Індії» проголосив себе новими богами цієї далекої планети. Безсмертні, володарі безмежного технічного прогресу, вони мешкають в Місті Небесному, тоді як звичайні люди животіють у бідних середньовічних містах. Але серед богів знаходяться «прометеї», які прагнуть нести вогонь прогресу цим простим, небожественним істотам. Та кожен, хто намагатиметься це зробити, прогніває богів. І не врятується жоден. Окрім тих, хто не втратив у собі людину…

LORD OF LIGHT was first published in 1967, and remains one of Zelazny’s most popular novels. Here’s the English-language synopsis…

In a distant world gods walk as men, but wield vast and hidden powers. Here they have made the stage on which they build a subtle pattern of alliance, love, and deadly enmity. Are they truly immortal? Who are these gods who rule the destiny of a teeming world?

Their names include Brahma, Kali, Krishna and also he who was called Buddha, the Lord of Light, but who now prefers to be known simply as Sam. The gradual unfolding of the story shows how the colonization of another planet became a re-enactment of Eastern mythology.

Zeno represents Roger Zelazny in Translation, on behalf of the Zelazny Estate.